BitLab hosting
Početna stranica > Novosti

"Bosna ponosna" otima i jezik

11.09.2007. god.

U Kooperativnom onlajn bibliografskom sistemu i servisu Narodne i univerzitetske biblioteke Bosne i Hercegovine u Sarajevu sva dela srpskih i hrvatskih autora koji žive i rade - ili su živeli i radili u BiH, katalogizuju se kao knjige bosanskohercegovačke književnosti napisane na bosanskom jeziku.
- Odrednice bosanskohercegovačka književnosti i bosanski jezik ne upisuju se samo u kartice novih knjiga, nego se i stare kartice prepravljaju. Tako su, pored ostalih, čak 54 knjige Ive Andrića koji je pisao ekavicom, prekatalogizacijom podvedene pod bosanski jezik. Istovetnu sudbinu doživeli su Petar Kočić i drugi srpski, ali i hrvatski pisci koji spadaju u klasike - izjavio je za „Politiku” Ranko Risojević, književnik i direktor Narodne i univerzitetske biblioteke Republike Srpske.

Naš sagovornik u svemu ovome vidi i političku pozadinu, tesno povezanu sa nastojanjem sarajevske Narodne i univerzitetske biblioteke da dobije status ustanove od nacionalnog značaja.

- Ovakvim postupcima ova ustanova pokušava da postane nosilac politike izgradnje bosanske nacije i bosanskog jezika. Zbog toga bi srpski i hrvatski predstavnici u zajedničkim organima BiH morali da se usprotive pokušajima da Narodna i univerzitetska biblioteka BiH dobije status ustanove od nacionalnog značaja - kaže Risojević, i dodaje da ga čudi što se o ovom pitanju nije izjasnila Narodna biblioteka Srbije.

Zdravko Kordić, donedavno predsednik Društva hrvatskih pisaca Herceg Bosne iz Mostara, za „Politiku” je rekao da je zatečen postupkom Narodne i univerzitetske biblioteke BiH.

Kordić, koji je autor 19 knjiga, objašnjava: „Ja, kao i ostali hrvatski pisci, znam kojim jezikom pišem, kojoj književnosti pripadam i u kojoj zemlji živim. U BiH postoje tri jezika i tri književnosti. Uostalom, Jugoslavija je trajala decenijama, pa u njoj nije nastao jugoslovenski jezik. Ni u BiH neće nastati bosanski jezik. Možemo, dakle, govoriti o hrvatskom, srpskom i takozvanom bošnjačkom, a nikako o bosanskom jeziku. Po mom sudu, ovo što radi Narodna i univerzitetska biblioteka BiH rezultat je političkog diktata bošnjačke političke elite.”

Profesor dr Miloš Kovačević, jedan od vodećih srpskih lingvista, za naš list je kazao da postupak Narodne i univerzitetske biblioteke BiH „za filologe i nije iznenađenje, jer se potpuno uklapa u nastojanja muslimana da od BiH stvore unitarnu državu, s jednim narodom i jednim jezikom”.

- Još otkad su izabrali zemaljsko ime za jezik, tj. ime bosanski jezik, bilo je jasno da će muslimani, uz pripomoć i novoizabranog nacionalnog imena Bošnjaci, pokušati na sve načine da tim jezikom objedine sve žitelje BiH, negirajući istovremeno postojanje Srba i Hrvata u njoj. A put prema tome vodi i preko zajedničke BiH književnosti, tj. negiranja srpske književnosti u BiH. Jer, ako sve srpske pisce podvedete pod bosanski jezik, već ste na putu da stvorite ne regionalnu BiH književnost, nego nacionalnu BiH književnost. A zajednički jezik svih u BiH, i zajedničkim jezikom objedinjena književnost, najbolji su način da se u BiH stvori ′jedna nacija′, što je kao cilj nedavno obelodanio i nemački ambasador u Sarajevu Mihael Šmunk - upozorava naš sabesednik.

- Zbog svega navedenog neophodno je ne samo reagovati na ovakve pojave, nego naučno stalno podsećati muslimane da ′bosanski jezik′ lingvistički posmatrano ne postoji, da posebno ne postoji u značenju koje mu oni daju, i da ne postoji ni BiH jednonacionalna književnost. Falsifikovanjem naučnih filoloških činjenica ne mogu se sprovoditi politički planovi, kako bi - nestrpljivi - već sad da sve što je srpsko u BiH podvedu pod ′bosansko′, i samim tim ukinu srpski jezik, srpsku književnost i srpsku kulturu. Jer, ako se BiH književno i jezički mora okarakterisati, ona je prvenstveno srpska. Zar to najbolje ne potvrđuju imena Petra Kočića, Iva Andrića, Meše Selimovića, Branka Ćopića, Svetozara Ćorovića, Jovana Dučića, Alekse Šantića i tolikih drugih velikih srpskih pisaca koje bi sad muslimani da književno i jezički pobosanče - ističe dr Miloš Kovačević.

Boro Marić

-----------------------------------------------------------

Neprimereni postupak

U elektronskom izdanju banjalučkih „Nezavisnih novina” www.nezavisne.com objavljen je 9. septembra tekst „Dela srpskih i hrvatskih pisaca zavedena pod bosanski jezik” koji potpisuju Andrea Basara i Mirsada Lingo. Tekst prenosi iznenađenje književnika i bibliotekara iz Republike Srpske zbog odluke NUB BiH da katalogiše srpske i hrvatske pisce kao bosanske. Oni smatraju da „srpski i hrvatski pisci imaju svoj maternji jezik kojim pišu i da je ovakav postupak neprimeren za zajednički internetski katalog NUB BiH i NUB RS”, piše u objavljenom članku.

Ranko Risojević, čije su knjige takođe zavedene pod bosanski jezik, tvrdi da činom prekatalogisanja književnih dela biblioteka u Sarajevu postaje „nosilac jedne ideje i jedne politike i to je politika bosanske nacije i bosanskog jezika”.

Slično mišljenje iskazao je i Enver Kazaz, profesor na Odseku za književnost i jezik Filozofskog fakulteta u Sarajevu. Reagujući na optužbu da se lingvisti nisu odredili o nazivu jezika kojim pišu i govore narodi u BiH, Kazaz je rekao da su to „polupismene i neutemeljene izjave bošnjačkih nacionalista”.

Ipak, pisac Goran Samardžić koji živi u Sarajevu, a rođen je u Beogradu, svoju književnost smatra bosanskom, prenose „Nezavisne” u ovom članku.

- Moja književnost je bosanska, jer sve ono što sam u Beogradu doživljavao krčkalo se i nastajalo ovde u Sarajevu.

-----------------------------------------------------------

Čije vlasništvo je jezik?

Ranko Risojević, direktor Narodne i Univerzitetske biblioteke Republike Srpske, u razgovoru za „Politiku” govori o razlozima svog javnog istupanja.

- Mi smo članovi COBISS platforme već dve godine i zato tek sada reagujem, iako problem oko jezika traje godinama. Nadao sam se da će Narodna biblioteka Srbije i Biblioteka Matice srpske preuzeti na sebe odbranu srpskog jezika i književnosti uspostavljanjem odgovarajućih pravila. Te institucije, uz Srpsku akademiju nauka i umetnosti i Institut za srpski jezik, imaju misiju da čuvaju vlastitu književnost - rekao je Risojević.

On objašnjava da je pravilo COBISS platforme da se knjiga jednom obradi u određenoj biblioteci, a ostale članice preuzimaju tu katalogizaciju. Međutim, naš sagovornik uzima za primer „Izabrane stranice” Petra Kočića na srpskohrvatskom jeziku („Školska knjiga”, Zagreb, 1970) koje su sada u Sarajevu „prekatalogisane na bosanski jezik, a Kočić je bosanski pisac”.

- Pitanje obrađivanja srpskih pisaca je ključno zbog srpske jezičke politike. Biblioteka u Sarajevu (Narodna i Univerzitetska) hoće da se legitimiše u svetu kao biblioteka nacionalne književnosti. A u COBISS je katalogizovala 54 dela Iva Andrića, veći deo stvaralaštva Petra Kočića i Branka Ćopića pod bosanski jezik. Čak je i Vuk St. Karadžić „napisao” dva dela na bosanskom jeziku!

Naš sagovornik kaže i da problem nije samo u piscima koji više nisu među nama, već i o onima koji žive i rade u Sarajevu. „Vodi se unitaristička politika prema kojoj svi koji pišu u BiH rade to na bosanskom jeziku. Neki pisci, možda, nemaju ništa protiv da budu bosanski pisci i pišu na bosanskom jeziku, ali to je njihova odluka”, kaže Risojević.

-----------------------------------------------------------

Bez srpskog jezika

Na Internet adresi www.cobiss.net piše, između ostalog, da je „sistem COBISS zasnovan na onlajn komunikaciji između lokalnih računarskih sistema (serveri), koji su po pravilu locirani u većim bibliotekama, i centralnog računarskog sistema u instituciji koja obavlja funkciju bibliotečko-informacijskog servisa. Sve komunikacije odvijaju se preko Interneta”.

Članice COBISS su Srbija, Slovenija, Makedonija, Bosna i Hercegovina i Crna Gora. Ovaj onlajn katalog moguće je pretraživati prema jeziku, ali samo pod kojim je zaveden u katalogu određene biblioteke. A izgleda da tu počinje problem. Jer, ulaskom na sajt Virtuelne biblioteke BiH među ponuđenim jezicima postoje srpsko-hrvatski (ćirilica), srpsko-hrvatski (latinica), hrvatski, makedonski, slovenački, ali ne i srpski jezik!

B. S.



  • Izvor
  • Politika
  • Povezane teme


Komentara (0) Ostavite Vaš komentar Objavite novost

NOVOSTI IZ RUBRIKE

Francuski predsednik je koristio svoja ovlašćenja za imenovanja u poslednjem trenutku, tvrdi bivši lider stranke Nacionalni savez


Juče su se internetom proširili snimci iz severnih regiona Sirije, gde su lokalni stanovnici počeli da napadaju turske vojnike koji su okupirali područja koja se graniče sa Turskom.

Dmitrij Peskov je, međutim, naglasio da je „Orban poznat kao političar koji ume da brani interese svoje zemlje na prilično težak način“


„Bar u pogledu predsednikovog vršenja njegovih osnovnih ustavnih ovlašćenja, ovaj imunitet mora biti apsolutan“, navodi se u presudi


Posrednici bi mogli da pomognu u postizanju trajnog rešenja sa Moskvom, izjavio je ukrajinski lider


Ostale novosti iz rubrike »