Glasovi pored vode: sa makedonskog na ruski
Početkom septembra u Moskvi je tradicionalno održan 23. međunarodni sajam knjiga, koji predstavlja jednu od najposećenijih i najvažnijih kulturnih manifestacija zemlje. Na sajmu su bila predstavljena dela ne samo domaćih autora, već i raznovrsna dela stranih pisaca. Posebno se izdvajao štand koji je predstavljao makedonsku književnost i kulturu. Ovde je održana prezentacija antologije savremene makedonske poezije Glasovi pored vode. O detaljima Olga Žuravljova.
Ispostavilo se da je Antologija makedonske poezije prilično obimna knjiga u tvrdom povezu. U njoj su sakupljena dela 65 istaknutih makedonskih pesnika raznih generacija, koji su dali svoj doprinos razvoju makedonske poetske tradicije. To su Venko Markovski, Blaže Koneski, Slavko Janevski, Aco Šopov, Mateja Matevski, Gane Todorvoski, Vlada Urošević, Nikola Madžarov, Vladimiur Martinovski i drugi.
Prezentaciju je svečano otvorila ministar kulutre Republike Makedonije Elizabeta Milevska-Končeska. Ministarka je istakla da su Glasovi pored vode zbirka u koju je ušlo ono najbolje u makedonskoj poeziji.
Mislim da antologija nosi takav naziv delimično zato što u Makedoniji postoji predivno Ohridsko jezero, čijom se prirodnom lepotom naš narod s pravo ponosi. Mnoge makedonske pesničke večeri se održavaju na obali ovog jezera, iznosi utiske Elizabeta Milevska-Kančeska. Meni se čini da je posebno važno što je stvaralaštvo makedonskih pesnika i pisaca predstavljeno u okviru Moskovskog međunaordnog sajma knjiga. Pojavila se mogućnost da predstavimo čitaocima u Rusiji dostignuća makedonske književnosti i mogućost da oni shvate mentalitet i osećanje sveta mojih sunarodnika. Mislim da stvaralaštvo makedonskih pisaca može da zauzme dostojno mesto u evropskom kulturnom prostoru, rekla je Elizabeta Milevska-Kačeska u svom intervjuu radiju Glas Rusije.
Prezentaciji je takođe prisustvovala prevodilac antologije Glasovi pored vode, knjige Makedonske pripovetke i Savremena makedonska drama Olga Panjkina. Olga smatra da su u antologiji zastupljeni najrazličitiji književni pravci i stilovi.
Tamo ima svega. S jedne strane, prisustvuje izvesni pomak od stvarnosti, od nacionalnog aspekta, okretanje opštenacionalnim problemima, ali sa druge, prisustvuje nacionalni kolorit, nacionalne protivrečnosti, koje odražavaju duh makedonskog naroda.
Indikativno je da se radeći na prevodu Olga Panjkina trudila da prenese sadržaj pesme. Očuvavši pri tome formu izvornika. To je bio vrlo složen zadatak.
- Izvor
- Glas Rusije, © Kollaž: «Golos Rossii»/ vostok.rs
Komentara (0) Ostavite Vaš komentar Objavite novost
RT prikazuje drugu stranu SAD, skrivenu od strane Vašingtona i Holivuda, izjavio je poznati reditelj
Patrijarh moskovski i cele Rusije Kiril čestitao je 70. rođendan čuvenom srbskom reditelju Emiru Kusturici i odlikovao ga Ordenom Svetog Serafima Sarovskog 1. stepena.
Stotine Rusa svakodnevno potpisuju vojne ugovore, čime je novi poziv za mobilizaciju nepotreban, izjavio je portparol Dmitrij Peskov.
U srbskom Drvengradu – “selu Emira Kusturice” – otvoren je 22. novembra uveče međunarodni festival dokumentarnog filma “RT.Dok: Vreme naših heroja”.
Ruski vojnici izveli su udar na parking za avione na aerodromu u rejonu Aviatorskog, uništivši jedan od stacioniranih letelica. Na Kupjansko-Svatovskom pravcu ruske snage su podigle za
Ostale novosti iz rubrike »
- Prodacu stan kad odem u penziju i preko Solis-a potraziti plac na Fruskoj Gori da napravim sebi nest
- Ako je auto previše star popravke će koštati puno. Bolje ga je prodati i uzeti novi polovni. Loše je
- Gdje idemo sada? Biblija kaže: "U propisano vrijeme [kralj sjevera = Rusija] će se vratiti" (Danij
- Bravo! Vranje je divan grad, Vranje ima dusu... Bravo, Sladjo!
- Pozdrav za umetnicu. Slike su divne i krase moj dom u Beogradu.