BitLab хостинг
Почетна страница > Новости

Процес оптуженима за бомбардовање Банских двора: Суд наложио превод оптужнице са хрватског на србски

Процес оптуженима за бомбардовање Банских двора: Суд наложио превод оптужнице са хрватског на србски
03.03.2021. год.
Адвокати које је загребачки суд доделио по службеној дужности незаинтересовани за одбрану официра ЈНА


Загребачка оптужница за напад на Банске дворе предата је генералу Љубомиру Бајићу и другим окривљенима, посредством Вишег суда у Београду, у оригиналу – на хрватском језику. По замолници Хрватске, суд у Београду је доставио поштом оптужницу Жупанијског државног одвјeтништва (ЖДО) из Загреба без превода на србски језик. Хрватско тужилаштво је саставило и објавило оптужницу крајем децембра, готово три деценије после ваздушног напада на седиште Фрање Туђмана, преноси Политика.


Правни заступник генерала Бајића и пилота ЈНА из ове оптужнице, адвокат Душан Братић, каже за „Политику” да су оптужени вратили писма обратном поштом судији за претходни поступак Милану Дилпарићу са захтевом да им се обезбеди превод на србски језик и ћирилично писмо.

– Молим вас да наложите судији Дилпарићу да се изврши прeвођење оптужница, па да се тек након пријема превода од стране оптужених извести држава молиља да су оптужнице примљене, како би могли да врше своје право на одбрану и благовремено уложе одговор на оптужницу – написао је адвокат Братић у молби председнику Вишег суда у Београду Александру Степановићу.

Обратио се и судији Милану Дилпарићу, подсетивши га притом да је у случају „Погледић”, где је оптужен припадник паравојске, такође по замолници Хрватске, наложио превођење решења о спровођењу истраге које треба да обави судски преводилац за хрватски језик.

– Захтевам да за окривљене, генерала Бајића, пуковника Јеремића, пуковника Миличевића, пуковника Допуђу и пуковника Чеду Кнежевића, обезбедите примену Устава Републике Србије и Законика о кривичном поступку Републике Србије и одредите превођење оптужнице на србски језик и ћириличко писмо па након тога извршите уручење и потом тек обавештавање Хрватске о датуму уручења – наводи се у допису судији за претходни поступак.

Политика” се обратила Вишем суду у Београду са питањем да ли је истина да је оптужница нашим држављанима уручена на хрватском језику и да ли ће бити преведена:  „Оптужница ЖДО у Загребу дата је преводиоцу Бранислави Чоловић”, био је одговор који смо добили из Вишег суда у Београду.

Дакле, наш суд је наложио превод и поштовање уставних и законских права окривљених у овом случају, али тек после интервенције осумњичених и браниоца Душана Братића, који је у писму судији нагласио војне чинове окривљених у другој држави, насталој после насилног отцепљења од СФРЈ, коју су они бранили.

Нагласио је да је Љубомир Бајић генерал мајор и пилот суперсоничне авијације, а да су Слободан Јеремић, Ђуро Миличевић, Ратко Допуђа и Чедо Кнежевић по чину пуковници и пилоти.

– Судија за претходни поступак Милан Дилпарић написао је у једном одговору на моју притужбу да ја упорно у поднесцима поред имена осумњичених наводим њихове чинове у војсци, а да то није од значаја и да су сви једнаки у кривичном поступку, наглашавајући да је небитно да ли је неко пешадинац или артиљерац. То показује да судији смета образовање окривљених, који су одликовани, њихов друштвени положај и признате заслуге за народ и државу – каже Братић.

Обратио се и Жупанијском суду у Загребу, који је генералу Бајићу одредио хрватског браниоца по службеној дужности, са захтевом да њему и колеги Димитрију Илићу из Београда дозволи да заступају свог брањеника.

– Кривични поступак због сумње да су оптужени извршили ракетирање и бомбардовање Банских двора је по природи ствари чињенично изузетно сложен и испреплетен суптилним односима припадника војне организације које прати законом установљена обавеза чувања војних тајни, због чега су ограничени у својој одбрани. На другој страни свим оптуженима је одмах по доношењу решења о спровођењу истраге одређен истражни притвор због чега не могу да дођу на суђење јер би невини били лишени слободе и фактички у Хрватској издржавали казну затвора пре суђења – наводи Душан Братић.

Ове чињенице је нагласио у писму загребачком суду, указујући да право на изабраног браниоца окривљенима гарантују Међународни пакт о грађанским и политичким правима, међународни уговори, али и Устав Републике Хрватске.

– Насупрот тим гаранцијама стоји Закон о одвјетништу Републике Хрватске који прописима супротним међународном праву и сопственом Уставу спречава остварење достигнутих слобода и права човека и грађанина – објашњава Братић.

„Управо из ових разлога судови У БиХ одлукама поступајућих већа за ратне злочине омогућавају браниоцима из иностранства да бране оптужене који су њих изабрали, док у Србији законодавство такве препреке и не поставља па адвокати из Хрватске пред судовима и другим државним органима слободно обављају своју заступничку службу”, наводи у писму Жупанијском суду у Загребу.

У списима предмета „Бански двори” су адресе и бројеви телефона свих оптужених, али не и хрватске „одвјетнице”, браниоца по службеној дужности. Она није ни покушала да ступи у контакт са брањеницима у Србији, нити се ико од хрватских адвоката интересовао да присуствује првом саслушању окривљених у Београду.

Политика


  • Извор
  • Танјуг
  • фото: Снимак екрана / ХРТ/ vostok.rs


Коментара (0) Оставите Ваш коментар Објавите новост

НОВОСТИ ИЗ РУБРИКЕ

Неки руски посланици позвали су на поновно увођење смртне казне


Реакција Вашингтона на напад у „Крокус сити холу“ показује његову пристрасност јер настоји да прикрије Кијев, тврди Марија Захарова

За разлику од Запада, Москва никада неће „укинути“ ниједну страну културу


Председник украјинског Савета за националну безбедност и одбрану (СНБО) Алексеј Данилов разрешен је дужности

Двојица држављана Таџикистана који су живели у Украјини оптужени су да су планирали напад на бечку катедралу, тврди аустријски Хојте



Остале новости из рубрике »
BTGport.net - у1
Русија у XIX веку

СЛИКА СЕДМИЦЕ

WEB SHOP
WebMaster

ДјЕВОЈКА ДАНА