BitLab хостинг
Почетна страница > Новости

Издавачка кућа Фан Ноли: дела Толстоја и Пушкина на албанском

09.09.2013. год.


На московском сајму књига није могао да се не примети штанд албанске издавачке куће Фан Ноли, прве у земљи приватне издавачке куће која постоји 22 године. Експозиција је привлачила пажњу макар из тог разлога што је у Русији скоро немогуће наћи књиге на албанском. На штанду је посетиоце дочекивао директор издавачке куће Фан Ноли Реџеп Хиа.

У интеревјуу за Глас Русије госпидин Хида је рекао каква издања представља у Москви.

Али прво је истакао посебну важност учешћа на Московском сајму књига.

- Учествујем скоро на свим међународним сајмовима књига: у Франкфурту, Паризу, Женеви, Прагу, Њујорку. У Москви сам други пут. Морам да кажем да је овде врло пријатељска атмосфера. Преводимо на албански светски познате руске ауторе: Пушкина, Љермонтова, Толстоја, Достојевског, Чехова. Сада припремамо превод нове серије дела Достојевског и Раков корпус Солжењицина. И сада представљам овде неколико књига: то су између осталог дела Толстоја и Пушкина на албанском. На нашем штанду има и дела албанских аутора. Између осталог то је чувени песник и прозаик Исмаил Кадаре, који је студирао у Москви. Он је номинован за Нобелову награду. И надам се да ће је добити. У сваком случају уверен сам да је он тога достојан. Овде представљамо само један његов роман преведен на руски, Генерал мртве армије. Његов пасаж се састоји у томе да ма како да снажно делују армије разних земаља, оне се све једно приклањају вољи народа. Исмаил Кадаре је написао више од 60 романа.

Посебно да истакнемо његов роман Смрзнути сватови посвећен трагичним догађајима 1981. на Косову када су се десили оружани сукоби између снага ЈНА и косовских националиста који су тражили иступање Косова из састава СФРЈ.

А сада да се вратимо интервјуу са директором албанске издавачке куће Фан Ноли Реџепом Хидом. Како напредује ваша сарадња са Русијом?

- Врло успешно. Истина, постоје извесне тешкоће. Посебну улогу игра тај фактор да међу нашим земљама око 40 година није било културних веза. Али на Московском сајму њкига се осећамо као браћа. То се види по очима посетилаца, по њиховим одзивима. За мене је врло вредно што је нашој издавачкој кући дат штанд. Јер укултура је најкраће место за зближавање народа. Лично волим руску књижевност: Пушкина, Достојевског, Шолохова, Солжењицина. Могоа сам да успоставим овде контакте са неким руским издавачима. И ми мислимо да штампамо на руском друге романе Исмаила Кадареа и других албанских аутора, неколико књига о историји Албаније, као и руско-албански и албанско-руски речник и приручник. У Русији у том погледу постоји озбиљан пропуст: овде скоро да не познају албанску књижевнсот. Тако да ћемо почети да радимо. И надам се да ћемо ускоро видети резултате.

Григориј Соколов,



  • Извор
  • Глас Русије/ vostok.rs


Коментара (0) Оставите Ваш коментар Објавите новост

НОВОСТИ ИЗ РУБРИКЕ

Украјинске формације поново су извршиле ударе на територију полуострва Крим. Циљ удара АТАЦМС-а био је аеродром Белбек, где је, према отвореним изворима, избио пожар.


Марија Захарова је на данашњем редовном брифингу била у прилици да одговори на чак три питања везана за Србију – једно о новој влади Србије и два о односима...

Неуспех да се „одмах“ оконча офанзива на Рафу би поткопао односе, наводи се у саопштењу


Москва треба да брине и о „оружју и путеру“, изјавио је председник

Украјински посланици тврде да ограничења на циљеве који се могу гађати западним оружјем дају предност Москви


Све у свему, удео муслиманског бирачког тела се постепено повећава. У једном броју округа број муслимана се креће од 10 до 40% бирача, има места где их има више...


Остале новости из рубрике »
BTGport.net - у1
Русија у XIX веку

СЛИКА СЕДМИЦЕ

WEB SHOP
WebMaster

ДјЕВОЈКА ДАНА