BitLab хостинг
Почетна страница > Новости

Врховни касациони суд у Београду доноси одлуку о екстрадицији руског држављанина Илије Горјачева

Врховни касациони суд у Београду доноси одлуку о екстрадицији руског држављанина Илије Горјачева
19.07.2013. год.
Поштовати законодавство Србије

На седници Врховног касационог суда у Београду одржана је расправа по жалби одбране руског држављанина Илије Горјачева, а која се тиче његове екстрадиције из Републике Србије у Руску Федерацију.

Подсетимо, Руска Федерација, односно орган који се зове "Истражни комитет РФ" је затражио његово изручење због наводних почињених тешких кривичних дела, a на основу исказа човека осуђеног на доживотну робију за убиства у Руској Федерацији.

На почетку, у свом обраћању већу, тужилац је навео да Тужилаштво остаје при свом ставу, и да би се могло доста говорити о значењима и условима правних термина, те је такође навео да се о случају и разлозима тражења изручења Илије Горјачева упознао кроз штампу те да штампа унапред доноси "суд", те је истакао да је одбрана Илије Горјачева много боље упућена у цели случај.

Тим одбране Илије Горјачева у Србији чине адвокати: Горан Петронијевић, Феђа Димовић и Дејан Ћасић. Одбрана је на расправи изнела чињенице и упознала веће суда о ставу одбране и правним чињеницама које законски апсолутно онемогућују изручење њиховог брањеника.

Као разлози који онемогућују изручење су превасходно елементарне законске одредбе које нису испуњене, а које нужно морају бити испуњене да би се екстрадиција извршила. Пре свега наведено је да су прекршени чланови Закона о екстрадицији, а који се тичу испуњености елементарних услова да би особа могла бити екстрадирана.

Одбрана је таксативно навела елементарне чланове Закона о екстрадицији, а који су повређени у овом случају, те између осталог навела да ни један доказ од стране Руске Федерације није достављен правосудним органима Србије, а што је први услов да би неко могао бити екстрадиран по закону, односно да би Суд уопште могао и радити и одлучивати по захтеву земље мољиље. Такође је наведено да и када би се овај услов испунио било би потребно да из тих доказа може да се утврди основана сумња за учињено евентуално кривично дело, те би се тек онда разматрало о евентуалној екстрадицији и доношењу коначне одлуке, а што у процесу Илије Горјачева никако није случај. Одбрана је навела такође да је Првостепени суд у рекордно кратком року, односно за 3 дана донио одлуку о екстрадицији, а сам спис се састоји од 160 страница, а што указује на то да Првостепени суд није ни могао за тако кратко време ревносно донети одлуку, а што се види и из учињених пропуста у првостепеном поступуку. Надаље је одбрана навела да минимум 2 кривична дела од 4, а које Илији Горјачеву стављају на терет не постоје у Кривичном закону Републике Србије. Кривично дело "разбојништво" у КЗ Србије и КК Русије су потпуно два разлчита дела и немају никакве везе у инкриминацији и бићу дела да би као такво било остварено. Разбојништво у КЗ Србији је "насилна крађа", а у Русији, то је дело "организовање наоружане групе у политичком интересу", а чиме се указује то да је учињена и велика грешка у појму кривичног дела "разбојништво", а које се Илији Горјачеву ставља на терет.

Такође одбрана је навела и неколико чињенециа које указују на повреде одредаба кривичног процеса.

Одлука првостепеног суда је донесена на основу документације коју је руска страна доставила. Наиме, сви преведени материјали у поступку који су достављени србској страни, преведени су са руског језика на србски језик у Русији, те као такви никако не могу бити веродостојни и бити премдет разматрања јер само судски тумачи за руски језик у Србији имају овлаштење да оригиналне документе писане на руском језику преводе на србски језик, и тек тада, као такви, могу бити веродостојни и као такви употребљени у поступку у Србији. Такође се наводи  да се у достављеном преводу на србском језику, а који је превела руска страна, чак и на први поглед могу увидити грешке у превођењу. Као такав пример наводи се и грешка у преводу на србски језик дописа руске стране, нпр. да је смртна казна у Русији укинута. У ствари то је огромна грешка у преводу, односно на њу је уведен мораториј, што су потпуно два различита појма, те као и низ других грешака у преводу.

Одбрана је навела, да поред "неовлаштених" и нетачних превода, грешке у обичном говору су мање-више прихватљиве, али у правничком речнику свака реч мора бити тачно и прецизно преведена, јер једна реч у руском има потпуно другачије значење на србском. Надаље, одбрана је навела да је Првостепени суд донио одлуку на основу акта који није оптужница, а што би морао бити, већ да је то акт којим се иницира одређена радња у неком "истражном поступку". Такође, као битна чињеница је и та да захтев за екстрадицију није поднело Тужилаштво Руске Федерације, него је то учињено од органа који се зове "Истражни комитет", а на захтеву за екстрадицију је потпис генерал-мајора, те се поставља питање какве везе имају генерал-мајор и правосудне институције. Такође одбрана истиче да Првостепени суд у Србији није могао донети одлуку на основу дописа органа, а за којег ни не зна које су му надлежности и овлаштења у Русији, односно одбрана је указала да је Првостепени суд требао и морао тражити додатна објашњења од руских правосудних органа те и тражити да се доставе сви потребни докази и материјали да би се процес евентуално законски могао и водити.

Такође тим одбране је навео да држава Србија која има своје прописе и своје унутрашње право има дужност да се њих и држи, а не да се одлуке доносе у складу са тим, јер на "другој страни" стоји Руска Федерација или САД или било која друга велика земља, те да политика и право не смију бити повезани, а што је случај у овом поступку , те да се правосудне институције морају бавити искључиво правном струком, а одлуке доносити само и искључиво по законским прописима земље. Одбрана је навела и то да Руска Федерација није ектрадирала Србији у једном недавном поступку њене држављане, иако је доставила Русији сву неопходно потребну документацију, него је Руска Федерација одбила захтев за изручење, јер је сматрала и сматра да би то било политичко суђење. Такође је наведен и случај србског држављанина у САД-у, а за чије изручење се чекало 3 године јер се чекало на усклађивање чланова Кривичног закона САД-а и Србије, односно кривичног дела за које је подигнута оптужница.

Већу се је обратио и Илија Горјачев те је у свом говору објаснио детаљније политичка дешавања и понашања одређених органа у Руској Федерацији, а која су везана за његов случај у РФ и изручење, те је замолио Суд да поступи у складу са Законом и Конвенцијом о екстрадцији.

Одбрана је такође изнела чињенице да се Илија Горјачев већ три године налази као пријављен страни држављанин у Србији, о чему постоје потврде МУП-а, као и да је пријављен као дописник руских новина.

На окончању седнице већа, одбрана је затражила од већа да се укине решење Првостепеног суда и руски држављанин пусти на слободу из разлога тих, јер се није испунио ни један од прописаних елементарних законских услова да би био екстрадиран, те и да су прекршене битне процесне норме, или да предмет врати Првостепеном суду на поновно разматрање.

Одлука Врховног касационог суда Србије биће донета за 7 дана.

Илија Горјачев је руски новинар, историчар-балканиста, одликован од стране патријарха москвоског и све Русије Алексеја, за научни рад о страдању Срба у НДХ за време Другог свтетског рата. Обилазио је и извештавао са ратом захваћених територија бивше СФРЈ, више пута боравио на Косову и Метохији извештавајући за руске медије о сукобима и страдању србског народа.

Вања Савићевић,



  • Извор
  • / vostok.rs


Коментара (0) Оставите Ваш коментар Објавите новост

НОВОСТИ ИЗ РУБРИКЕ

Аргентина је поднела званичан захтев војном блоку предвођеном САД за статус „глобалног партнера“, изјавио је министар одбране Луис Петри


Данас је објављен писмени Коментар званичног представника руског министарства спољних послова Марије Захарове у вези са одобравањем у ПССЕ захтева Косова за чланство у Савету Европе. Коментар преносимо у...

Кијевске снаге се боре да обуздају Русе због кашњења стране помоћи и недостатка особља, наводи се у новинама


Неуспех Запада да обезбеди довољно оружја и новца једини је разлог зашто Украјина трпи неуспехе, тврди председник

Врховни командант НАТО снага за Европу и заповедник европске команде америчке војске Кристофер Каволи изјавио је да је НАТО донео одлуку да појача резервне снаге унутар мисије на Косову...


Fotografija i sam pojam 'fotografisati' dobili su neko drugačije, potpuno novo značenje. I dok su nekada dva ili tri filma, što je maksimalno oko sto fotografija, 'trajali' celo letovanje...


Остале новости из рубрике »
BTGport.net - у1
Русија у XIX веку

СЛИКА СЕДМИЦЕ

WEB SHOP
WebMaster

ДјЕВОЈКА ДАНА