BitLab хостинг
Почетна страница > Новости

Петер Хандке почасни грађанин Београда

Петер Хандке почасни грађанин Београда
21.05.2015. год.
Европа нема економске, царинске границе, али границе међу културама су и даље високе и велике, сматра аустријски књижевник и велики пријатељ Србије Петер Хандке.


Петер Хандке, који је годинама подржавао Србију и писао о њој, добио је повељу почасног грађанина Београда који воли и који је, како каже, обишао пешице, аутобусом, трамвајем.

Говорећи, међутим, искрено о мотивима да подржи Србију деведесетих, каже да није било речи о мотиву већ о инстинкту, преноси Танјуг.

"Да оно што се извештава о Србији не може да буде сасвим тачно као што се свакодневно говори. Био је то инстинкт. Сумња. Нисам могао да верујем. На почетку сам, наравно, и ја веровао. Првих година сам мислио да су Срби полудели, првих месеци, али постепено сам схватао да то не може бити истина. Увек исто. Увек исти угао гледања, граматика, ритам, речи. Све је било не као као мантра, већ као клетва...", рекао је Хандке.

Писац који је својим романима, драмама и есејима унео нови језик у књижевност, Југославију је упознао на дугим путовањима осамдесетих, а његови фронтални напади на западне медије и политичаре изазвали су омраженост у званичним интелектуалним круговима.

Иако његово ангажовање за "српску ствар" није увек наилазило на позитивну реакцију у Европи, Хандке каже да не жали.

"То се подразумева за једног писца. Да некад буде у 'сумраку'. То је живот писца. То се десило и Достојевском, Гетеу. Само врло просечни писци стоје под светлом. Али то је вештачко светло. Светло мора да буде природно. И сумрак може да буде лепо светло", рекао је Хандке.



О Србији и Косову, које често посећује, и при чему је и финансијски помагао косовске Србе, писао је у књигама Моравска ноћ и Кукавице из Велике Хоче. Моравска ноћ је преведена на више језика док су Кукавице преведене само на француски и србски.

На питање како су та дела дочекана у Европи, суво одговара: "Као и књижевност данас. Врло добро, али ко још чита?"

"Има све мање читалаца. И то није само мој проблем. Али се књиге преводе. Тужно је што се сваки превод данас ради уз подршку министарства културе, рецимо, у Берлину, Бону, Бечу и сл. То није нормална комуникација међу народима. Европа нема економске, царинске границе, али границе међу културама су и даље високе и велике", рекао је Хандке.

Каже да пише јер му ништа друго не преостаје, а од србских писаца читао је Црњанског, Андрића, Мешу Селимовића, Милорада Павића, Александра Тишму.



"Од новијих знам, рецимо, Великића, али посебно ми се допада Жарко Радаковић, врло необичан, који све што види претвара у речи, врло интересантан, Драган Алексић који живи у Охају, а пореклом је из Беле Цркве, велики поетски аутор", наводи Хандке.

Разговор завршава у свом маниру – шалом. На питање која добра вест из Србије би га обрадовала каже: да србски шампион – Партизан или Црвена Звезда – коначно поново уђе у финале Лиге шампиона.

"Због тога је штета што се Југославија распала, јер је најлепши и најелегантнији фудбалски тим долазио из Југославије", рекао је Хандке, аутор више од 30 књига и низа драмских текстова и сценарија, а чувена је и његова сарадња са Вимом Вендерсом, најпознатија по сценарију за Небо над Берлином.

Режирао је филм Леворука жена, који се нашао у конкуренцији Канског фестивала. Бихнерову награду вратио је из протеста због бомбардовања СР Југославије. Члан је САНУ и Академије Републике Српске.

Хандкеу повеља почасног грађанина

Градоначелник Београда Синиша Мали и председник Скупштине града Никола Никодијевић поводом градске славе Спасовдана, на свечаном пријему у Старом двору уручили су повељу почасног грађанина Београда писцу и хуманисти Петеру Хандкеу.

Приликом уручења Повеље, Мали је рекао да она представља печат на пријатељство једног града и једног човека, "писца и хуманисте који му је показао приврженост на посебан начин".

Хандке је, додао је градоначелник, својим преданим радом промовисао Београд и Србију у свету.

Хандке је рекао да је Београд "трагичан град", али град који је светао изнутра.

"Једном сам рекао, моје место је код трагичног града, а сад кажем моје место је у трагичном и светлом граду Београду", навео је Хандке.

Рекао је да су пре 20 година медији од Вашингтона до Брисела и Лондона "викали" да је Београд мрачно гнездо што, како је рекао, никад није било тачно.

"Љубав је несигурна и опасна, али верност није, посебно не према неком месту. Обећавам да ћу остати веран Београду", поручио је Хандке истичући да он додељено признање не заслужује, али га приме у име своје деце. 


  • Извор
  • / vostok.rs


Коментара (0) Оставите Ваш коментар Објавите новост

НОВОСТИ ИЗ РУБРИКЕ


Динамика бојног поља значајно се променила у корист Русије, рекли су званичници Беле куће

Руске трупе су, након успеха у Очеретину, успеле да развију свој успех још даље. Јуришне групе Оружаних снага Русије из састава 15. моторизоване бригаде и батаљона специјалних с


Америчка помоћ неће бити довољна да заустави руске снаге, изјавио је Дмитриј Кулеба

Заменик министра одбране Тимур Иванов је годинама под сумњом, наводе медији


Председник Ебрахим Раиси упутио је оштро упозорење западном Јерусалиму


Остале новости из рубрике »
BTGport.net - у1
Русија у XIX веку

СЛИКА СЕДМИЦЕ

WEB SHOP
WebMaster

ДјЕВОЈКА ДАНА